3 stupne angličtiny:
Angličtina pre začiatočníkov
Tri čarodejnice si pozerajú tri Swatch hodinky. Ktorá čarodejnica si pozerá ktoré Swatch hodinky?
Three witches watch three swatch watches. Which witch watch which swatch watch?
Angličtina pre pokročilých
Tri pohlavne poznemené čarodejnice si prezerajú tri gombíky zo Swatch hodiniek. Ktorá pohlavne pozmenená čarodejnica si prehliada ktorý gombík na Swatch hodinkách?
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch?
Angličtina pre profíkov
Tri švajčiarské štetky čarodejnice, ktoré si prajú byť pohlavne pozmenené, prezerajú gombíky zo Swatch hodiniek. Ktorá švajčiarska štetka čarodejnica, ktorá si praje byť pohlavne pozmenená si praje pozerať sa na ktorý gombík zo Swatch hodiniek?
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swis switch-bitches, wish to watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
to je nespravny preklad:
"Tri švajčiarské štetky čarodejnice,
ktoré si prajú byť pohlavne pozmenené,
prezerajú gombíky zo Swatch hodiniek."
"Three swiss witch-bitches,
which wished to be switched
swis switch-bitches,
wish to watch three swiss Swatch watch switches."
to je blby preklad.
po prve,
v anglickom preklade je "swis switch-bitches", a toto nema v slovenskom originali ziadny ekvivalent,
po druhe,
v anglickom preklade je "wish to", a to nema v slovenskom originali ziadny ekvivalent,
po tretie,
v anglickom preklade je "three swiss", a to nema v slovenskom originali tiez ziadny ekvivalent.
preklad druhej slovenskej vety nejdem rozoberat, lebo uz preklad prvej je nespravny.
Aj toto je dobrý jazykolam
https://www.facebook.com/100000791322460/posts/4588548551181477/
vierama | 6.1.2022 20:55
DAkujem za upozornenie o nespravnosti daneho vtipu.
Ak by ti erobilo problem, tak by si mohla, prelozit dane SK vety do ang spravne, resp. prelozit ang vety do SK spravne.
PS. Aj vtipy o zidoch. bondinkach, hovoricich zvieratach, Skotoch..... su nespravne, kedze zovseobecnuju a priraduju neexistujuce vlastnosti danym entitam.
PS. A vtip by mal vyvolat usmev a zlepsit den a moze mat aj chybu v preklade, ked to potesi aspon 1 cloveka som rad.
@vierama, ked nejaky vyraz nema v slovencine ekvivalent, tak sa nepreklada? :D
katolibanec, iba ak taky vyraz chyba v originalnom texte, tak potom ho ani nemozes prelozit do ineho jazyka, lebo nemas co.