Giambatiista Vico, alebo Giovanni Battista Vico:
Homo non intelligendo fit omnia.
Ked si pozries preklady tohoto vyroku do roznych jazykov, tak zistis, ze sa dokonca aj zmysel tohoto vyroku v jednotlivych prekladov lisi. Ja som si dovolil uverejnit publikovany preklad z: https://www.tyzden.sk/spolocnost/83702/sloboda-pravo-alebo-vysada/
takze eventualne reklamacie prosim tam.
Ano dalo by sa to obrazne, rozsirene prelozit aj: Clovek sa stal vsetkym cim je, bez toho, aby rozumel ako a preco.
Toto je čistá interpunkčná bolesť...
Giambatiista Vico, alebo Giovanni Battista Vico:
Homo non intelligendo fit omnia.
Ked si pozries preklady tohoto vyroku do roznych jazykov, tak zistis, ze sa dokonca aj zmysel tohoto vyroku v jednotlivych prekladov lisi. Ja som si dovolil uverejnit publikovany preklad z: https://www.tyzden.sk/spolocnost/83702/sloboda-pravo-alebo-vysada/
takze eventualne reklamacie prosim tam.
Ano dalo by sa to obrazne, rozsirene prelozit aj: Clovek sa stal vsetkym cim je, bez toho, aby rozumel ako a preco.
Napr: Homo non intelligendo fit omnia. Man has become all he is without understanding what happened.
https://twitter.com/bartwilson/status/67640464790142976
Alebo: https://davidgr...r-and-language/